Profil von wine witch
Inhalt ist versteckt.
wine witch
Wohnort:
Weinland Rheinhessen
Land:
Deutschland
Geschlecht:
weiblich
Vorschau Bücherregal
Über mich Geschichten Reviews favorisierte Geschichten favorisierte Autoren
Inhalt ist versteckt.
Seit Mitte 2014 schmökere ich – weiblich, bekennender Harry Potter-Fan – genüsslich auf diesen Seiten, über die ich gestolpert bin, als ich mich wieder einmal nach dem Lesen aller sieben Bände frustriert fragte, warum Madame Rowling sooo viele meiner Lieblingscharaktere sterben lassen musste, und wie es denn wohl mit den anderen weitergeht.
Die phantastische Vielfalt der Geschichten hier fasziniert mich – auch wenn ich als berufsbedingter Rechtschreib- und Grammatikfreak gelegentlich einmal eine wieder wegklicke, weil meine Hand ständig nach einem Rotstift zuckt.
Reviews um jeden Preis lehne ich ab; entweder bin ich ehrlich, oder ich lasse es lieber. Daher schreibe ich meist nur dann, wenn ich eine Story wirklich gut finde, oder aber dann, wenn ich sie gar nicht mag, wobei ich mir letztere Variante eher zu verkneifen versuche.
Nicht jede Story in meiner Favoritenliste habe ich (bisher) auch gelesen; dort horte ich nur diejenigen, die ich entweder mag oder noch zu lesen vorhabe. Wer es als Autor in meine Lieblingsautoren schafft, hat zumindest eine Geschichte, die ich wirklich gut finde.
Übersetzungen aus dem Englischen
Hierher schaffen es nur meine absoluten Lieblingsgeschichten – vorausgesetzt, der Autor/die Autorin genehmigt die Übersetzung, was leider nicht alle tun, bei denen ich anfrage.
1. CRMediaGal, “A Series of Fortunate Events”. Deutscher Titel: „Eine Abfolge glücklicher Ereignisse“ – Status: fertig
2. Magalena, “Things That Go Bump in the Night”. Deutscher Titel: „Gepolter in der Nacht“ – Status: fertig
3. Camillo, “Good as Gold”. Deutscher Titel: „Mustergültig“ – Status: fertig
4. Kerr Avonsen, “A Matter of Decorum”. Deutscher Titel: „Eine Frage des guten Tons“ – Status: fertig
5. AnotherAldebaran, “An Unexpected Otter”. Deutscher Titel: „Ein unverhoffter Otter“ – Status: fertig
6. georgesgurl117, “Hope Reawakened". Deutscher Titel: „Wiedererweckte Hoffnung“ – Status: fertig
7. Corvusdraconis, “Luck of the Otter”. Deutscher Titel: „Glück des Otters“ – Status: fertig
8. Corvusdraconis, “For the Love of Water”. Deutscher Titel: „Aus Liebe zum Wasser“ – Status: fertig
9. Theolyn, “Awake”. Deutscher Titel: „Wach“ – Status: fertig
10. Subversa, “For Hogwarts: A Regency Gamble”. Deutscher Titel: „Für Hogwarts: Ein Regency-Spiel“ – Status: fertig
11. Angelicka, “Witch Hunt”. Deutscher Titel: „Hexenjagd“ – Status: in Arbeit
12. AnotherAldebaran, “Death Eater Dialectics”. Deutscher Titel: „Todesser-Dialektik“ – Status: fertig
13. Theolyn, “The Weight of Memory”. Deutscher Titel: „Die Bedeutung von Erinnerung“ – Status: fertig
14. Magalena, “The Benefits of Eavesdropping on Hermione Granger”. Deutscher Titel: „Von den Vorteilen, Hermione Granger zu belauschen“ – Status: fertig
15. sshg316, “Enraptured”. Deutscher Titel: „Hingerissen“ – Status: fertig
16. Teshara, “Grumpy Old Wizards“. Deutscher Titel: „Griesgrämige alte Zauberer“ – Status: fertig
17. Camillo, “Phoenix Feathers”. Deutscher Titel: „Phönixfedern“ – Status: fertig
18. Magalena, “Strange Bedfellows”. Deutscher Titel: „Seltsame Bettgenossen“ – Status: fertig
19. ChristinaFay, “The Contact”. Deutscher Titel: „Der Kontakt“ – Status: fertig
20. anoesis, “Falling”. Deutscher Titel: „Fallen“ – Status: fertig
21. Snowbear, “Fate’s Future. Deutscher Titel: „Des Schicksals Zukunft“ – Status: fertig
Besten Dank an alle Autoren, die mir freundlicherweise die Erlaubnis zur Übersetzung ihrer Geschichten erteilt haben, deren Originale auf fanfiction.net zu finden sind. Ich hoffe, Euch gefallen sie genauso gut wie mir.
Ich bin kein professioneller Übersetzer; mein Englisch ist gut, aber mit „richtigen“ Übersetzern – Profis, die ein jahrelanges, anspruchsvolles Studium dazu absolviert haben – kann ich mich keineswegs messen. Dennoch macht das Übersetzen mir viel Spaß. Ich versuche dabei, einerseits nahe genug am Text zu bleiben, um inhaltlich nichts zu verfälschen, andererseits aber gutes Deutsch zu schreiben. Dass es dabei hier und da Ermessensspielräume und Interpretationsmöglichkeiten gibt, liegt in der Natur der Sache. Ich arbeite nach bestem Wissen und Gewissen.
Soweit ich Zeit dazu finde, werde sicher auch in Zukunft weitere meiner Lieblingsgeschichten ins Deutsche übertragen.
Betakorrektur
Meine ersten Übersetzungen wurden von “Sun and Stars” äußerst kompetent Beta-gelesen, “Fedora23” hat bei mehreren davon ebenfalls ihre überaus konstruktive Kritik eingebracht. Ganz herzlichen Dank Euch beiden für Eure sorgfältige Arbeit!
Ab „Die Bedeutung von Erinnerung“ hat Hopfenbraut die Betakorrektur übernommen, und ihre hervorragende Arbeit trägt sehr zur sprachlichen Qualität der Übersetzungen bei. Vielen Dank dafür!
Ab „Seltsame Bettgenossen” hat Bihi die Betakorrektur gelesen und mit großer Kompetenz für die sprachliche und orthografische Textoptimierung gesorgt. Tausend Dank für Dein Engagement!
Am Anfang jeder Geschichte findet sich ein Hinweis, ob sie Beta-gelesen wurde, und wem die jeweilige Betaarbeit zu verdanken ist.
Harry Potter-Awards 2019/20
Vielen Dank allen, die für mich und meine Übersetzungen gestimmt haben! Ich freue mich über die Platzierungen in allen Kategorien:
1. Bester Übersetzer / Beste Übersetzerin : Platz 2
2. Beste Übersetzung: For Hogwarts: A Regency Gamble – Für Hogwarts: Ein Regency-Spiel: Platz 2
3. Beste Geschichte – Next Generation / Post-War II: Hope Reawakened – Wiedererweckte Hoffnung: Platz 2
4. Beste Geschichte – Snamione (Severus Snape/Hermine Granger): Hope Reawakened – Wiedererweckte Hoffnung: Platz 2
Harry Potter-Awards 2020/21
Vielen Dank allen, die für mich und meine Übersetzungen gestimmt haben! Ich freue mich über die Platzierungen in allen Kategorien:
1. Bester Übersetzer / Beste Übersetzerin : Platz 2
2. Beste Übersetzung: Witch Hunt – Hexenjagd: Platz 2
Profilbild: „Phönix“, geb. 1.5.2022, Foto vom 3.5.2022.
Die phantastische Vielfalt der Geschichten hier fasziniert mich – auch wenn ich als berufsbedingter Rechtschreib- und Grammatikfreak gelegentlich einmal eine wieder wegklicke, weil meine Hand ständig nach einem Rotstift zuckt.
Reviews um jeden Preis lehne ich ab; entweder bin ich ehrlich, oder ich lasse es lieber. Daher schreibe ich meist nur dann, wenn ich eine Story wirklich gut finde, oder aber dann, wenn ich sie gar nicht mag, wobei ich mir letztere Variante eher zu verkneifen versuche.
Nicht jede Story in meiner Favoritenliste habe ich (bisher) auch gelesen; dort horte ich nur diejenigen, die ich entweder mag oder noch zu lesen vorhabe. Wer es als Autor in meine Lieblingsautoren schafft, hat zumindest eine Geschichte, die ich wirklich gut finde.
Übersetzungen aus dem Englischen
Hierher schaffen es nur meine absoluten Lieblingsgeschichten – vorausgesetzt, der Autor/die Autorin genehmigt die Übersetzung, was leider nicht alle tun, bei denen ich anfrage.
1. CRMediaGal, “A Series of Fortunate Events”. Deutscher Titel: „Eine Abfolge glücklicher Ereignisse“ – Status: fertig
2. Magalena, “Things That Go Bump in the Night”. Deutscher Titel: „Gepolter in der Nacht“ – Status: fertig
3. Camillo, “Good as Gold”. Deutscher Titel: „Mustergültig“ – Status: fertig
4. Kerr Avonsen, “A Matter of Decorum”. Deutscher Titel: „Eine Frage des guten Tons“ – Status: fertig
5. AnotherAldebaran, “An Unexpected Otter”. Deutscher Titel: „Ein unverhoffter Otter“ – Status: fertig
6. georgesgurl117, “Hope Reawakened". Deutscher Titel: „Wiedererweckte Hoffnung“ – Status: fertig
7. Corvusdraconis, “Luck of the Otter”. Deutscher Titel: „Glück des Otters“ – Status: fertig
8. Corvusdraconis, “For the Love of Water”. Deutscher Titel: „Aus Liebe zum Wasser“ – Status: fertig
9. Theolyn, “Awake”. Deutscher Titel: „Wach“ – Status: fertig
10. Subversa, “For Hogwarts: A Regency Gamble”. Deutscher Titel: „Für Hogwarts: Ein Regency-Spiel“ – Status: fertig
11. Angelicka, “Witch Hunt”. Deutscher Titel: „Hexenjagd“ – Status: in Arbeit
12. AnotherAldebaran, “Death Eater Dialectics”. Deutscher Titel: „Todesser-Dialektik“ – Status: fertig
13. Theolyn, “The Weight of Memory”. Deutscher Titel: „Die Bedeutung von Erinnerung“ – Status: fertig
14. Magalena, “The Benefits of Eavesdropping on Hermione Granger”. Deutscher Titel: „Von den Vorteilen, Hermione Granger zu belauschen“ – Status: fertig
15. sshg316, “Enraptured”. Deutscher Titel: „Hingerissen“ – Status: fertig
16. Teshara, “Grumpy Old Wizards“. Deutscher Titel: „Griesgrämige alte Zauberer“ – Status: fertig
17. Camillo, “Phoenix Feathers”. Deutscher Titel: „Phönixfedern“ – Status: fertig
18. Magalena, “Strange Bedfellows”. Deutscher Titel: „Seltsame Bettgenossen“ – Status: fertig
19. ChristinaFay, “The Contact”. Deutscher Titel: „Der Kontakt“ – Status: fertig
20. anoesis, “Falling”. Deutscher Titel: „Fallen“ – Status: fertig
21. Snowbear, “Fate’s Future. Deutscher Titel: „Des Schicksals Zukunft“ – Status: fertig
Besten Dank an alle Autoren, die mir freundlicherweise die Erlaubnis zur Übersetzung ihrer Geschichten erteilt haben, deren Originale auf fanfiction.net zu finden sind. Ich hoffe, Euch gefallen sie genauso gut wie mir.
Ich bin kein professioneller Übersetzer; mein Englisch ist gut, aber mit „richtigen“ Übersetzern – Profis, die ein jahrelanges, anspruchsvolles Studium dazu absolviert haben – kann ich mich keineswegs messen. Dennoch macht das Übersetzen mir viel Spaß. Ich versuche dabei, einerseits nahe genug am Text zu bleiben, um inhaltlich nichts zu verfälschen, andererseits aber gutes Deutsch zu schreiben. Dass es dabei hier und da Ermessensspielräume und Interpretationsmöglichkeiten gibt, liegt in der Natur der Sache. Ich arbeite nach bestem Wissen und Gewissen.
Soweit ich Zeit dazu finde, werde sicher auch in Zukunft weitere meiner Lieblingsgeschichten ins Deutsche übertragen.
Betakorrektur
Meine ersten Übersetzungen wurden von “Sun and Stars” äußerst kompetent Beta-gelesen, “Fedora23” hat bei mehreren davon ebenfalls ihre überaus konstruktive Kritik eingebracht. Ganz herzlichen Dank Euch beiden für Eure sorgfältige Arbeit!
Ab „Die Bedeutung von Erinnerung“ hat Hopfenbraut die Betakorrektur übernommen, und ihre hervorragende Arbeit trägt sehr zur sprachlichen Qualität der Übersetzungen bei. Vielen Dank dafür!
Ab „Seltsame Bettgenossen” hat Bihi die Betakorrektur gelesen und mit großer Kompetenz für die sprachliche und orthografische Textoptimierung gesorgt. Tausend Dank für Dein Engagement!
Am Anfang jeder Geschichte findet sich ein Hinweis, ob sie Beta-gelesen wurde, und wem die jeweilige Betaarbeit zu verdanken ist.
Harry Potter-Awards 2019/20
Vielen Dank allen, die für mich und meine Übersetzungen gestimmt haben! Ich freue mich über die Platzierungen in allen Kategorien:
1. Bester Übersetzer / Beste Übersetzerin : Platz 2
2. Beste Übersetzung: For Hogwarts: A Regency Gamble – Für Hogwarts: Ein Regency-Spiel: Platz 2
3. Beste Geschichte – Next Generation / Post-War II: Hope Reawakened – Wiedererweckte Hoffnung: Platz 2
4. Beste Geschichte – Snamione (Severus Snape/Hermine Granger): Hope Reawakened – Wiedererweckte Hoffnung: Platz 2
Harry Potter-Awards 2020/21
Vielen Dank allen, die für mich und meine Übersetzungen gestimmt haben! Ich freue mich über die Platzierungen in allen Kategorien:
1. Bester Übersetzer / Beste Übersetzerin : Platz 2
2. Beste Übersetzung: Witch Hunt – Hexenjagd: Platz 2
Profilbild: „Phönix“, geb. 1.5.2022, Foto vom 3.5.2022.